Зал для приёмов в замке. Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий, придворные и свита
Король Хоть смертью брата Гамлета родного Полна душа и всем нам надлежит Печалиться, а королевству в скорби Избороздить морщинами чело, Но ум настолько справился с природой, Что надо будет сдержаннее впредь Скорбеть о нём, себя не забывая. С тем и решили мы в супруги взять Сестру и ныне королеву нашу, Наследницу военных рубежей, Со смешанными чувствами печали И радости, с улыбкой и в слезах. При этом шаге мы не погнушались Содействием советников, во всем Нам давших одобренье. Всем спасибо. Второе. Королевич Фортинбрас, Не чтя нас ни во что и полагая, Что после смерти братниной у нас Развал в стране и все в разъединенье, Возмнил такое о своей звезде, Что надоел нам, требуя возврата Потерянных отцовых областей, Которые достал себе по праву Наш славный брат. Вот вкратце что о нём. Теперь о нас и сущности собранья. Тут нами извещается в письме Король норвежцев, дядя Фортинбраса. По дряхлости едва ли он слыхал О замыслах племянника. Мы просим Пресечь их в корне, так как войско сплошь Из подданных его и их содержат На счёт казны. Письмо мы отдаём Вам, добрый Вольтиманд, и вам, Корнелий. Свезите старцу-королю поклон. Мы вам не расширяем полномочий. Держитесь в совещаньях с ним границ, Дозволенных статьями. Поезжайте. Готовность докажите быстротой.
Корнелий и Вольтиманд Здесь, как и всюду, мы её докажем.
Король Не смеем сомневаться. Добрый путь!
Вольтиманд и Корнелий уходят. Итак, Лаэрт, что нового услышим? Шла речь о просьбе. В чем она, Лаэрт? С чем дельным вы б ни обратились к трону, Всегда добьетесь цели. Мы ни в чем Вам не откажем и пойдем навстречу. Не больше ладит с сердцем голова, Для пользы рта не больше служат руки, Чем датский трон – для вашего отца. Что вам угодно?
Лаэрт Дайте разрешенье Во Францию вернуться, государь. Я сам оттуда прибыл для участья В коронованье вашем, но, винюсь, Меня опять по исполненье долга Влекут туда и мысли и мечты. С поклоном хлопочу о дозволенье.
Король Отец пустил? Что говорит Полоний?
Полоний Он вымотал мне душу, государь, И, сдавшись после долгих убеждений, Я нехотя его благословил. Благоволите разрешить поездку.
Король Ищите счастья; в добрый час, Лаэрт. Как вздумаете, проводите время. Ну, как наш Гамлет, близкий сердцу сын?
Гамлет (в сторону) И даже слишком близкий, к сожаленью.
Король Опять покрыто тучами лицо?
Гамлет О нет, напротив: солнечно некстати.
Королева Ах, Гамлет, полно хмуриться, как ночь! Взгляни на короля подружелюбней. До коих пор, потупивши глаза, Следы отца разыскивать во прахе? Так создан мир: что живо, то умрет И вслед за жизнью в вечность отойдет.
Гамлет Так создан мир.
Королева Что ж кажется тогда Столь редкостной тебе твоя беда?
Гамлет Не кажется, сударыня, а есть. Мне «кажется» неведомы. Ни мрачность Плаща на мне, ни платья чернота, Ни хриплая прерывистость дыханья, Ни слезы в три ручья, ни худоба, Ни прочие свидетельства страданья Не в силах выразить моей души. Вот способы казаться, ибо это Лишь действия, и их легко сыграть, Моя же скорбь чуждается прикрас И их не выставляет напоказ.
Король Приятно видеть и похвально, Гамлет, Как отдаёшь ты горький долг отцу. Но твой отец и сам отца утратил, И так же тот. На некоторый срок Обязанность осиротевших близких Блюсти печаль. Но утверждаться в ней С закоренелым рвеньем – нечестиво. Мужчины недостойна эта скорбь И обличает недостаток веры, Слепое сердце, пустоту души И грубый ум без должного развитья. Что неизбежно и в таком ходу, Как самые обычные явленья, Благоразумно ль этому, ворча, Сопротивляться? Это грех пред небом, Грех пред умершим, грех пред естеством, Пред разумом, который примирился С судьбой отцов и встретил первый труп И проводил последний восклицаньем: «Так быть должно!» Пожалуйста, стряхни Свою печаль и нас считай отныне Своим отцом. Пусть знает мир, что ты – Ближайший к трону и к тебе питают Любовь не меньшей пылкости, какой Нежнейший из отцов привязан к сыну. Что до надежд вернуться в Виттенберг И продолжать ученье, эти планы Нам положительно не по душе, И я прошу, раздумай и останься Пред нами, здесь, под лаской наших глаз, Как первый в роде, сын наш и сановник.
Королева Не заставляй меня просить напрасно. Останься здесь, не езди в Виттенберг!
Гамлет Сударыня, всецело повинуюсь.
Король Вот кроткий, подобающий ответ! Наш дом – твой дом. Сударыня, пойдемте. Своей сговорчивостью Гамлет внес Улыбку в сердце, в знак которой ныне О счёте наших здравиц за столом Пусть облакам докладывает пушка И гул небес в ответ земным громам Со звоном чаш смешается. Идемте. Все, кроме Гамлета, уходят.
Гамлет О, если б ты, моя тугая плоть, Могла растаять, сгинуть, испариться! О, если бы предвечный не занёс В грехи самоубийство! Боже! Боже! Каким ничтожным, плоским и тупым Мне кажется весь свет в своих стремленьях! О мерзость! Как невыполотый сад, Дай волю травам, зарастёт бурьяном. С такой же безраздельностью весь мир Заполонили грубые начала. Как это все могло произойти? Два месяца, как умер… Двух не будет. Такой король! Как светлый Аполлон В сравнении с сатиром. Так ревниво Любивший мать, что ветрам не давал Дышать в лицо ей. О земля и небо! Что поминать! Она к нему влеклась, Как будто голод рос от утоленья. И что ж, чрез месяц… Лучше не вникать! О женщины, вам имя – вероломство! Нет месяца! И целы башмаки, В которых гроб отца сопровождала В слезах, как Ниобея. И она… О боже, зверь, лишенный разуменья, Томился б дольше! – замужем! За кем! За дядею, который схож с покойным, Как я с Гераклом. В месяц с небольшим! Ещё от соли лицемерных слёз У ней на веках краснота не спала! Нет, не видать от этого добра! Разбейся, сердце, молча затаимся. Входят Горацио, Марцелл и Бернардо
Горацио Почтенье, принц!
Гамлет Рад вас здоровым видеть, Гораций! Верить ли своим глазам?
Горацио Он самый, принц, ваш верный раб до гроба.
Гамлет Какой же раб! Мы попросту друзья! Что принесло вас к нам из Виттенберга? – Марцелл – не так ли?
Марцелл Он, милейший принц…
Гамлет Я очень рад вас видеть. (Бернардо) Добрый вечер. (Горацио) Что ж вас из Виттенберга принесло?
Горацио Милейший принц, расположенье к лени.
Гамлет Ваш враг не отозвался б так о вас, И вы мне слуха лучше не терзайте Поклепами на самого себя. Я знаю вас: ничуть вы не ленивец. Зачем приехали вы в Эльсинор? Тут вас научат пьянству.
Горацио Я приехал На похороны вашего отца.
Гамлет Мой друг, не смейтесь надо мной. Хотите «На свадьбу вашей матери» – сказать?
Горацио Да, правда, это следовало быстро.
Гамлет Расчетливость, Гораций! С похорон На брачный стол пошёл пирог поминный. Врага охотней встретил бы в раю, Чем снова в жизни этот день изведать! Отец – о, вот он словно предо мной!
Горацио Где, принц?
Гамлет В очах души моей, Гораций.
Горацио Я видел раз его: краса-король.
Гамлет Он человек был в полном смысле слова. Уж мне такого больше не видать!
Горацио Представьте, принц, он был тут нынче ночью.
Гамлет Был? Кто?
Горацио Король, отец ваш.
Гамлет
Мой отец?
Горацио Спокойнее: сдержите удивленье И выслушайте. Я вам расскажу – Меня поддержат эти очевидцы – Неслыханное что-то.
Гамлет Поскорей!
Горацио Подряд две ночи с этими людьми, Бернардо и Марцеллом, на дежурстве Средь мертвой беспредельности ночной Творится вот что. Некто неизвестный, В вооруженье с ног до головы И сущий ваш отец, проходит мимо Державным шагом. Трижды он скользит Перед глазами их на расстоянье Протянутой руки, они ж стоят, Застыв от страха и лишившись речи, Как громом пораженные, о чем Рассказывают мне под страшной тайной. Я стал на стражу с ними в третью ночь, Где, подтверждая это все дословно, В такой же час проходит та же тень. Мне памятен отец ваш. Оба схожи, Как эти руки.
Гамлет Где он проходил?
Марцелл По той площадке, где стоит охрана.
Гамлет Вы с ним не говорили?
Горацио Говорил, Но без успеха. Впрочем, на мгновенье По повороту плеч и головы Я заключил, что он не прочь ответить, Но в это время закричал петух, И он при этом звуке отшатнулся И скрылся с глаз.
Гамлет Я слов не нахожу!
Горацио Ручаюсь жизнью, принц, что это правда, И мы за долг сочли вас известить.
Гамлет Да, да, все так. Сейчас я успокоюсь. Кто ночью в карауле?
Марцелл и Бернардо Мы, милорд.
Гамлет Он был вооружен?
Марцелл и Бернардо В оружье.
Гамлет В полном?
Марцелл и Бернардо Во всем.
Гамлет И вы не видели лица?
Горацио Нет, как же, – шлем был с поднятым забралом,
Гамлет И что ж, он хмурил брови?
Горацио Нет, смотрел
Скорей с тоской, чем с гневом.
Гамлет Он был бледен Иль красен от волненья?
Горацио Бел, как снег.
Гамлет И не сводил с вас глаз?
Горацио Ни на минуту.
Гамлет Жаль, не видал я!
Горацио Вас бы дрожь взяла.
Гамлет Все может быть. И что ж, он долго пробыл?
Горацио Я мог легко бы до ста досчитать.
Марцелл и Бернардо Нет, дольше, дольше.
Горацио Нет, при мне не дольше.
Гамлет С седою бородою?
Горацио Не совсем. С едва посеребрённой, как при жизни.
Гамлет Я стану с вами на ночь. Может статься, Он вновь придёт.
Горацио Придет наверняка.
Гамлет И если примет вновь отцовский образ, Я с ним заговорю, хотя бы ад, Восстав, зажал мне рот. А к вам есть просьба. Как вы скрывали случай до сих пор, Так точно и вперед его таите, И что бы ни случилось в эту ночь, Доискивайтесь смысла, но молчите. За дружбу отплачу. Храни вас бог! А около двенадцати я выйду И навещу вас.
Все Ваши слуги, принц.
Гамлет Не слуги, а теперь друзья. Прощайте.
Все, кроме Гамлета, уходят. Отцовский призрак в латах! Быть беде! Обман какой-то. Только бы стемнело! Терпи душа! – Засыпь хоть всей землёю Деянья тёмные, их тайный след Поздней иль раньше выступит на свет. Уходит.
Сцена IV
Там же. Площадка перед замком. Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.
Гамлет Пощипывает уши. Страшный холод!
Горацио Лицо мне ветер режет, как в мороз!
Гамлет Который час?
Горацио Без малого двенадцать.
Марцелл Нет. С лишним. Било.
Горацио Било? Не слыхал.
Тогда, пожалуй, наступает время, В которое всегда являлась тень. Трубы, пушечные выстрелы за сценой. Что это значит, принц?
Гамлет Король не спит и пляшет до упаду, И пьёт, и бражничает1 до утра. И чуть осушит новый кубок с рейнским, Об этом сообщает гром литавр, Как о победе!
Горацио Это что ж – обычай?
Гамлет К несчастью, да – обычай, и такой, Который лучше было б уничтожить, Чем сохранять. Такие кутежи, Расславленные на восток и запад, Покрыли нас стыдом в чужих краях. Там наша кличка – пьяницы и свиньи, И это отнимает не шутя Какую-то существенную мелочь У наших дел, достоинств и заслуг. Бывает и с отдельным человеком, Что, например, родимое пятно, В котором он невинен, ибо, верно, Родителей себе не выбирал, Иль странный склад души, перед которым Сдается разум, или недочет В манерах, оскорбляющий привычки, – Бывает, словом, что пустой изъян, В роду ли, свой ли, губит человека Во мненье всех, будь доблести его, Как милость божья, чисты и несметны. 1Бажничать – устар. пянствовать А все от этой глупой капли зла, И сразу всё добро идёт насмарку. Досадно, ведь.
Горацио Смотрите, принц, вот он! Входит Призрак.
Гамлет Святители небесные, спасите! Благой ли дух ты, или ангел зла, Дыханье рая, ада ль дуновенье, К вреду иль к пользе помыслы твои, Я озадачен так таким явленьем, Что требую ответа. Отзовись На эти имена: отец мой, Гамлет, Король, властитель датский, отвечай! Не дай пропасть в неведенье. Скажи мне, Зачем на преданных земле костях Разорван саван? Отчего гробница, Где мы в покое видели твой прах, Разжала с силой челюсти из камня, Чтоб выбросить тебя? Чем объяснить, Что, бездыханный труп, в вооруженье, Ты движешься, обезобразив ночь, В лучах луны, и нам, простейшим смертным, Так страшно потрясаешь существо Загадками, которым нет разгадки? Скажи, зачем? К чему? Что делать нам? Призрак манит Гамлета.
Горацио Он подал знак, чтоб вы с ним удалились, Как будто хочет что-то сообщить Вам одному.
Марцелл Смотрите, как упорно Он вас зовёт подальше, в глубину. Но не ходите.
Горацио Ни за что на свете!
Гамлет А здесь он не ответит. Я пойду. Горацио Не надо, принц!
Гамлет Ну вот! Чего бояться? Я жизнь свою в булавку не ценю. А чем он для души моей опасен, Когда она бессмертна, как и он? Он снова манит. Подойду поближе.
Горацио А если он заманит вас к воде Или на выступ страшного утеса, Нависшего над морем, и на нем Во что-нибудь такое превратится, Что вас лишит рассудка и столкнёт В безумие? Подумайте об этом. На той скале и без иных причин Шалеет всякий, кто увидит море Под крутизной во столько саженей, Ревущее внизу.
Гамлет Он снова манит. Ступай! Иду!
Марцелл Не пустим!
Гамлет Руки прочь!
Горацио Опомнитесь! Не надо.
Гамлет Это – голос Моей судьбы, и он мне, словно льву, Натягивает мышцы тетивою. Призрак манит. Все манит он. Дорогу, господа! (Вырывается от них.) Я в духов превращу вас, только троньте! Прочь, сказано! – Иди. Я за тобой. Призрак и Гамлетуходят.
Горацио Теперь он весь во власти исступленья.
Марцелл Пойдём за ним. Так оставлять нельзя.
Горацио Скорей за ними вслед! К чему всё это?
Марцелл Какая-то в державе датской гниль.
Горацио Бог не оставит Дании.
Марцелл Идёмте. Уходят.
Сцена V
Там же. Более отдалённая часть площадки. Входят Призрак иГамлет
Гамлет Куда ведёшь? Я дальше не пойду.
Призрак Следи за мной.
Гамлет Слежу. Предать себя на муку.
Гамлет Бедный дух!
Призрак Не сожалей, но вверься всей душою И выслушай.
Гамлет Внимать тебе – мой долг.
Призрак И отомстить, когда ты все услышишь.
Призрак Настал тот час, Когда я должен пламени геенны